از آنجایی که جهان، روز به روز به هم پیوستهتر میشود، ایجاد محتوایی که توانایی دستیابی به مخاطبان جهانی داشته باشد اهمیت ویژهای دارد که این کار در اغلب اوقات مستلزم ترجمه محتوای ویدیوی شما به یک زبان خارجی است.
پیشرفت فناوری امکان دسترسی به محتوای آنلاین را به مردم در سراسر جهان داده است. این موضوع در طول همهگیری COVID-19 آشکارتر و مهمتر شد. در سال 2016، ویدئو 72 درصد از کل ترافیک اینترنت مصرفی جهانی را تشکیل میداد و این آمار در شش سال گذشته افزایش یافته است. امروزه ترافیک ویدیویی 82 درصد از کل ترافیک اینترنت را تشکیل میدهد.
10 کشور برتر با بیشترین بازدید YouTube: شامل ایالات متحده آمریکا، برزیل، روسیه، ژاپن، هند، بریتانیا، آلمان، فرانسه، مکزیک و ترکیه
یوتیوب به عنوان یکی از بزرگترین و محبوبترین پلتفرمهای ویدئویی در جهان بیش از یک میلیارد کاربر در سراسر جهان جمعآوری کرده است. در سال 2021، تقریباً 1.86 میلیارد کاربر YouTube در سراسر جهان وجود داشته که از 1.47 میلیارد در سال 2017 بالاتر است. با اینکه این پلتفرم در ایالات متحده ایجاد شده است، هشت کشور از 10 کشور با بشترین کاربران YouTube جزء کشورهای غیر انگلیسی زبان هستند.
تاثیر عمیق جهانیشدن را نمیتوان انکار کرد. زیرنویسها و ترجمه دیالوگها به زبانهای دیگر به مردم سراسر جهان این امکان را میدهد که با محتوای شما آشنا شوند. اگر میخواهید به یک مخاطب جهانی دست پیدا کنید، ما به شما نشان میدهیم که ترجمه ویدیوها به زبانهای خارجی چقدر آسان است.
چرا باید ویدیوها را ترجمه کنید؟
ترجمه ویدیوها به زبانهای خارجی مزایای زیادی دارد؛ مانند اینکه محتوای شما در دسترس، قابلجستجو و جذاب خواهد بود. ما نمیتوانیم برخی از فیلمها و نمایشهای بینالمللی مورد علاقهمان را به صورت افراطی تماشا کنیم. بهتر است تعداد آن کم ولی ترجمهشده باشند.
همانطور که گفته شد، ترجمهها به محتوای شما اجازه میدهند تا به مخاطبان گستردهتری دسترسی برسد و بینندگان وفاداری را که منتظر نمایش بعدی میمانند، گسترش دهد. مردم زیادی در سراسر جهان در حال ایجاد و مشاهده محتوا هستند؛ اما متاسفانه ویدیوها همیشه به زبانهای خارجی ترجمه نمیشوند. سازندگان محتوا این فرصت را از دست میدهند تا ویدیوهای خود را در معرض دید میلیاردها نفری که میخواهند محتوای آنها را تماشا کنند، قرار دهند.
علاوه بر این، ترجمه ویدیوها به زبانهای خارجی باعث افزایش سئو و بازدید ویدیو میشوند. درست مانند زیرنویسها، فایل متنی ترجمهها به رباتهای موتور جستجو کمک میکند تا در کلمات کلیدی مرتبط خزیده و به رتبهبندی ویدیوی شما در نتایج موتورهای جستجو (SERP) در آن زبانها کمک نمایند. اگر محتوای شما به یک زبان خارجی ترجمه نشود، در نتایج جستجوی کشور مورد نظر نشان داده نخواهد شد.
زیرنویس ترجمه شده به بینندگان این امکان را میدهد که ویدیوها را در محیطهای حساس به صدا تماشا کنند. شما با گوشیهای هوشمند میتوانید تا زمانی که به اینترنت دسترسی دارید در هر مکانی به تماشای ویدیو بپردازید. بارها دیدهاید که مردم در یک قطار پر سر و صدا یا هنگام تمرین در باشگاه به تماشای ویدیو میپردازند. بینندگان ویدیو درصورتی که هدفون نداشته باشند همچنان میتوانند ویدیوها را تماشا کنند و اطلاعات شنیداری را بدون نیاز به صدا از طریق زیرنویس درک کنند. این موضوع به بهبود تجربه کاربری کمک میکند و به بینندگان غیر انگلیسی زبان این امکان را میدهد که ویدیوها را در هر شرایطی برای مدت زمان طولانیتری تماشا کنند.
در نهایت، ترجمهها باعث میشوند که محتوای شما برای میلیونها نفر از افراد مبتلا به کمشنوایی در سراسر جهان، قابل دسترسی باشد. بر اساس گزارش سازمان بهداشت جهانی، حدود 5 درصد از جمعیت جهان، یعنی 466 میلیون نفر، دچار کمشنوایی هستند. تخمین زده میشود که تا سال 2050 بیش از 700 میلیون نفر، یا از هر ده نفر یک نفر، دچار کمشنوایی ناتوانکننده خواهند شد. ایجاد زیرنویس به افراد ناشنوا و کمشنوا در سراسر جهان این امکان را میدهد که از محتوای شما نیز لذت ببرند.
نحوه ترجمه محتوای ویدیویی
ترجمه ویدیو به یک زبان خارجی به غیر از کمکگرفتن از دارالترجمه رسمی، روشهای دیگری نیز دارد. معمولیترین و سادهترین راه برای ایجاد ترجمه این است که ابتدا زیرنویسها را به زبان اصلی ایجاد کنید.
زیرنویس با کپشن متفاوت است. زیرنویسها نمایشی بصری از صدا در یک ویدیو هستند و فرض میکنند بیننده نمیتواند بشنود. از سوی دیگر کپشنها فرض میکنند که بیننده میتواند بشنود اما زبان را نمیفهمد.
بعد از این که یک فایل زیرنویس ایجاد کردید، کار ترجمه بسیار آسان میشود. قبل از انتشار زیرنویس مطمئن شوید که صحت رونوشت نهایی خود را بررسی کردهاید. اگر با دارالترجمه رسمی کار میکنید، حتماً بپرسید که آیا زیرنویس به شما ارائه میدهند یا خیر.
خودتان چگونه ترجمه کنید؟
ابتدا زیرنویسها را به زبان اصلی ایجاد کنید. میتوانید آنها را خودتان ایجاد کنید یا این که از ویژگی زیرنویس خودکار YouTube استفاده کنید.
به استودیوی سازندگان خود در YouTube بروید، سپس ویدیو منیجر را انتخاب کنید . روی دکمه ویرایش در زیر ویدیویی که میخواهید ترجمه کنید کلیک کنید.
به تب Subtitles/CC در بالای ویرایشگر ویدیو بروید.
روی Add New Subtitles یا CC کلیک کنید. یک نوار جستجو ظاهر میشود.
زبانی را که میخواهید به آن ترجمه کنید جستجو نمایید.
یک منوی جدید ظاهر میشود. روی Create New Subtitles یا CC کلیک کنید.
بعر از انجام تمامی این مراحل، به رابط ویرایش ویدیوی YouTube هدایت خواهید شد. در بالای رونوشت، دکمه ترجمه خودکار را خواهید دید.
ترجمه شما در زیر رونوشت اصلی ظاهر میشود. شما به راحتی میتوانید آنها را در رابط کاربری ویرایش نمایید.
در نهایت، زمانی که از صحت ترجمههای خود مطمئن شدید، گزینه Publish را انتخاب کنید.
جمعبندی بهترین روش برای ترجمه ویدیو
همانطور که گفته شد نیاز دنیای امروز به ترجمه ویدیوها به دلایل مختلف، بیش از پیش است. شاید روشهای زیادی برای ترجمه ویدیوها وجود داشته باشند؛ از استفاده از سایتهای آنلاین ترجمه یا دارالترجمه رسمی گرفته تا اپلیکیشنها و بسیاری از روشهای دیگر؛ اما بهترین و مطمئنترین روش ترجمه ویدیو و ایجاد زیرنویس فارسی استفاده از خدمات دارالترجمه رسمی است. در این مکان ترجمهها به صورت کاملا حرفهای و بدن استفاده از هوش مصنوعی، بلکه توسط متخصصین زبان با تجربه انجام میگیرد. شما با پرداخت مبلغ ناچیزی به عنوان هزینه ترجمه ویدیو میتوانید بهترین محتوای ممکن را ارائه دهید.
دارالترجمه رسمی فرنام با بیش از ۹ سال سابقه ترجمه مدارک و محتواهای وب سایت و ویدیو به آدرس اینترنتی https://farnamtb.com می تواند در این راه به خوبی به شما کمک کند.
سیارهی آیتی